• HOME
  • ALBANESI
    • Chi siamo
    • I nostri libri
    • Video
    • Pubblicità
    • Rassegna stampa
    • Contatti
  • Tu
    • Felicità
    • Intelligenza
    • Manuale della cultura
    • Il gioco della vita
    • Test e quiz
    • Gocce di vita
  • Salute
    • Medicina
    • Sintomi
    • Farmaci
    • Esami
    • Benessere
    • Fitoterapia
  • Nutrizione
    • Alimentazione
    • Dieta
    • Cucina e ricette
    • Cucina ASI
    • Alimenti (cibi)
    • Qualità dei cibi
  • Scuola
  • Sport
    • Corsa
    • Running
    • Maratona
    • Altri sport
    • Integratori
    • Medicina sportiva
  • Società
    • Ambiente
    • Diritto
    • Economia
    • Lavoro
    • Politica
    • Religione
  • Casa
    • Casa
    • Giardino
    • Orto
  • Animali
    • Patologie e sintomi
    • Consigli
    • Dal veterinario
    • Razze di cani
    • Gatti e altri amici
  • Scacchi
  • News
Ti trovi qui: Home / Scuola / Italiano / Dora Markus

Dora Markus

Dora Markus è un componimento poetico di Eugenio Montale, è compresa nella raccolta Le Occasioni (1939) ed è costituita da due parti composte in periodi differenti.

La prima parte, pubblicata nel 1937 sul Meridiano di Roma, è probabilmente il frutto dell’unione di versi scritti nel 1926 e dedicati a Gertrude Frankl Tolazzi, detta Gerti – un’ebrea austriaca amica di Montale, alla quale egli ha dedicato la poesia Carnevale di Gerti, anch’essa parte delle Occasioni – e di versi scritti tra il 1928 e il 1929 in seguito alla ricezione di una lettera da parte dell’amico Bobi Bazlen nel 1928 relativa a una conoscenza degli amici comuni Gerti e Carlo Tolazzi: «A Trieste, loro ospite, un’amica di Gerti, con delle gambe meravigliose. Falle una poesia. Si chiama Dora Markus». Montale non conobbe mai Dora Markus, ma le dedicò i versi della poesia che porta il suo nome mescolandoli a quelli già scritti per Gerti, che tra l’altro aveva scattato la fotografia delle gambe dell’amica inviata poi a Montale come ispirazione per la lirica.

La seconda parte, composta probabilmente nel 1939, risente del clima dovuto alle persecuzioni razziali nazifasciste e guarda al destino della donna ebrea. Anche in questi versi torna il mescolamento delle due figure femminili, a cui si aggiunge – per stessa ammissione del poeta a Bobi Bazlen – la rievocazione di Irma Brandeis, anche ella costretta alla fuga in seguito alle leggi razziali fasciste.

Si tratta di strofe di varia lunghezza in versi liberi, con prevalenza di endecasillabi, ottonari e novenari.

Testo

Di seguito il testo di Dora Markus.

I

Fu dove il ponte di legno

mette a porto Corsini sul mare alto

e rari uomini, quasi immoti, affondano

o salpano le reti. Con un segno

della mano additavi all’altra sponda                     5

invisibile la tua patria vera.

Poi seguimmo il canale fino alla darsena

della città, lucida di fuliggine,

nella bassura dove s’affondava

una primavera inerte, senza memoria.                 10

E qui dove un’antica vita

si screzia in una dolce

ansietà d’Oriente,

le tue parole iridavano come le scaglie

della triglia moribonda.                                        15

La tua irrequietudine mi fa pensare

agli uccelli di passo che urtano ai fari

nelle sere tempestose:

è una tempesta anche la tua dolcezza,

turbina e non appare,                                            20

e i suoi riposi sono anche più rari.

Non so come stremata tu resisti

in questo lago

d’indifferenza ch’è il tuo cuore; forse

ti salva un amuleto che tu tieni                             25

vicino alla matita delle labbra,

al piumino, alla lima: un topo bianco,

d’avorio; e così esisti!

II

Ormai nella tua Carinzia

di mirti fi oriti e di stagni,                                   30

china sul bordo sorvegli

la carpa che timida abbocca

o segui sui tigli, tra gl’irti

pinnacoli le accensioni

del vespro e nell’acque un avvampo                   35

di tende da scali e pensioni.

La sera che si protende

sull’umida conca non porta

col palpito dei motori

che gemiti d’oche e un interno                           40

di nivee maioliche dice

allo specchio annerito che ti vide

diversa una storia di errori

imperturbati e la incide

dove la spugna non giunge.                                45

La tua leggenda, Dora!

Ma è scritta già in quegli sguardi

di uomini che hanno fedine

altere e deboli in grandi

ritratti d’oro e ritorna                                         50

ad ogni accordo che esprime

l’armonica guasta nell’ora

che abbuia, sempre più tardi.

È scritta là. Il sempreverde

alloro per la cucina                                            55

resiste, la voce non muta,

Ravenna è lontana, distilla

veleno una fede feroce.

Che vuole da te? Non si cede

voce, leggenda o destino…                                60

Ma è tardi, sempre più tardi.

Dora Markus – Parafrasi

Di seguito la parafrasi di Dora Markus.

Accadde nel punto in cui il ponte di legno,

a Porto Corsini, conduce al molo in mare aperto

e pochi uomini, quasi immobili, gettano

o tirano su le reti. Con la mano

indicavi verso l’invisibile sponda opposta [dell’Adriatico]

la tua vera patria.

Poi percorremmo il canale fino alla darsena [la parte più interna del porto]

della città, segnata dalla fuliggine,

nella parte bassa, dove sprofondava

una primavera inesplosa, senza memoria.

E qui [a Ravenna], dove la vita antica

assume varie tonalità di colore

come in una dolce nostalgia d’Oriente,

le tue parole mutavano continuamente come le scaglie

della triglia morente.

La tua irrequietudine mi fa pensare

agli uccelli migratori, che urtano contro i fari

nelle sere tempestose:

anche la tua dolcezza è una tempesta,

si agita, ma non appare,

e i momenti in cui essa trova tregua sono rari.

Non so come, ormai stremata, tu resisti

in questo lago

d’indifferenza che è il tuo cuore; forse

ti salva un amuleto che tu tieni

vicino alla matita delle labbra,

al piumino della cipria, alla lima: un topo bianco,

d’avorio; e così sopravvivi!

II

Ormai sei nella tua Carinzia,

costellata di mirti fioriti e di stagni,

china sul bordo del lago sorvegli

la carpa che abbocca timida,

segui il tramonto sui tigli,

tra i picchi altissimi [delle abitazioni],

e vedi riflettersi nelle acque un fiammeggiare

di tende di scali e alberghi.

La sera che si allunga

sull’umida conca del lago non porta,

col rumore dei motori dei battelli,

che gemiti di oche e un interno

con ceramiche bianche racconta

allo specchio ormai annerito, che ti ha vista

diversa [più giovane], una storia di errori

accettati senza turbamento e la fissa

in un punto in cui la spugna non può cancellarla.

La tua leggenda, Dora!

Ma è già scritta in quei ritratti

di uomini con lunghe basette

altere ma deboli, montati in grandi

cornici dorate, e viene riproposta

dagli accordi che un’armonica rotta

diffonde al tramonto,

sempre più tardi.

È scritta là. L’alloro

sempreverde usato in cucina

resiste, la voce non cambia,

Ravenna è lontana, una fede feroce [nazismo]

sparge veleno.

Cosa vuole essa da te? Non è possibile sacrificare

i propri valori, la storia o il destino…

Ma è tardi, sempre più tardi.

Dora Markus - Parafrasi - Analisi del testo

“Le gambe di Dora Markus” – Autrice: Gerti Frankl (1902-1989)

Dora Markus – Analisi del testo

Di seguito l’analisi del testo di Dora Markus.

La prima parte della poesia, con il verbo incipitario («Fu») che colloca i fatti in un passato non definito, è ambientata a Ravenna, come esplicita il v. 2 («Porto Corsini» è il porto della città emiliana).

Il poeta la fissa intenta a compiere un gesto con la mano mentre si trova sul canale che dal porto conduce alla città: ella indica verso l’«altra sponda» dell’Adriatico, a Oriente, la sua «patria vera» (v. 6), e quest’ultima potrebbe la Carinzia, regione austriaca della quale la donna è originaria, o – trattandosi di una poesia che mescola tre figure femminili ebree – più probabilmente l’espressione fa riferimento alla “terra promessa” degli ebrei della Diaspora.

Il paesaggio che avvolge la donna e l’io lirico (il verbo «seguimmo» al v. 7 esplicita una presenza plurale) è nero di fuliggine, in una primavera che è «senza memoria» (v. 10) perché l’atmosfera non è quella tipica di questa stagione.

La seconda strofa della prima parte è legata alla precedente dalla congiunzione incipitaria «E» (v. 11) ed evoca Ravenna che, con i suoi monumenti e mosaici bizantini, suscita una nostalgia d’Oriente. Nei due versi finali il poeta usa una similitudine: le parole della donna «iridavano» (v. 14), mutavano continuamente, come fanno le cangianti scaglie delle triglie. Tale effetto rimanda anche al cromatismo dei mosaici bizantini a cui alludeva poco sopra.

Nella terza strofa non ci sono riferimenti di luogo: il poeta guarda all’«irrequietudine» della donna, che gli ricorda quella degli uccelli migratori che, attirati dalla luce, «urtano ai fari / nelle sere tempestose» (vv. 17-18); a differenza di questi, che si concedono momenti di riposo durante i lunghi voli, la donna raramente trova tregua alla sua inquietudine, alla sua «dolcezza» che è come una «tempesta» (v. 19).

Il poeta si stupisce di come la donna possa resistere, così «stremata», al «lago / d’indifferenza» (vv. 23-24) che è il suo animo: egli presume che la sua salvezza derivi da un portafortuna («amuleto», v. 25), un «topo bianco / d’avorio» (vv. 27-28), un oggetto quotidiano che però assume appunto un significato salvifico, che ella conserva in mezzo agli oggetti da trucco.

Nella seconda parte il poeta immagina la donna in Carinzia, la regione austriaca della quale ella era originaria, e nella prima strofa descrive un paesaggio lacustre presso il quale la donna si sofferma: le acque riflettono, come un «avvampo» (v. 35), i colori delle tende delle banchine e degli alberghi circostanti.

Nella seconda strofa della seconda parte si passa dal lago, su cui la sera che scende lascia spazio al «palpito dei motori» (v. 39) delle imbarcazioni e ai «gemiti d’oche» (v. 40), agli interni della casa di Dora Markus, che sembrano raccontare una «una storia di errori», quella della giovinezza, che viene incisa in quella parte della memoria in cui i ricordi rimangono vivi.

Nella terza strofa la storia («leggenda», v. 46) di Dora viene legata a quella dei suoi antenati («sguardi / di uomini che hanno fedine / altere e deboli in grandi / ritratti d’oro», vv. 47-50), ma «nell’ora / che abbuia» (vv. 52-53) tutto appare fuori tempo rispetto alla minaccia del presente, quella nazista e della guerra, pur non esplicitamente nominata.

L’ultima strofa, invece, rende più esplicito il clima di sgomento e terrore che si sta abbattendo sull’Europa e, in particolare, sugli ebrei: il nazismo è «una fede feroce» (v. 58) che «distilla / veleno» (vv. 57-58) e che minaccia l’identità e i valori della donna, che tenta la sua resistenza con un altro oggetto salvifico, il «sempreverde / alloro per la cucina» (vv. 54-55): come già anticipato nella strofa precedente, però, «è tardi, / sempre più tardi» (v. 61).

Condividi:
  • Share via Facebook
  • Share via Twitter
  • Share via Email

I BEST SELLER

  • Manuale di cultura generale
  • La felicità è possibile
  • Il manuale completo della corsa
  • Correre per vivere meglio
  • Il metodo Albanesi
  • Il manuale completo dell'alimentazione
  • Guida agli integratori alimentari
  • Migliora la tua intelligenza
  • Capire gli scacchi
  • Il manuale completo della maratona
  • Gli altri nostri libri...



Privacy Policy - Cookie Policy - Cambia impostazioni privacy - Ulteriori informazioni sul GDPR

ATTENZIONE - Le informazioni contenute e descritte in questo sito sono solo a scopo informativo; non possono essere essere utilizzate per formulare una diagnosi o per prescrivere o scegliere un trattamento, non vogliono né devono sostituire il rapporto personale medico-paziente o qualunque visita specialistica. Il visitatore del sito è caldamente consigliato a consultare il proprio medico curante per valutare qualsiasi informazione riportata nel sito.


L'IDEA REGALO

manuale della cultura Il Manuale di cultura generale è una grande opportunità per chi studia, prepara un concorso, seleziona il personale o, semplicemente, un'idea per un regalo a uno studente o a una persona di cultura. Da poche ore a pochi giorni per costruirsi un’eccellente cultura generale nella materia preferita fra le 43 trattate.

BUONUMORE

barzellette

Ogni giorno una delle nostre barzellette divertenti



I NOSTRI SOCIAL NETWORK

Twitter FacebookYouTubeFeed

modernità Il gruppo Facebook dei nostri più affezionati amici


Thea – San Martino Siccomario (PV) © 2000 - 2021 | P.IVA 01527800187 | Tutti i diritti riservati